Logo fr.androidermagazine.com
Logo fr.androidermagazine.com

Revue de la lentille du mot - excellentes traductions pour des mots isolés

Table des matières:

Anonim

Word Lens est arrivé sur Android le mois dernier, promettant une incroyable capacité à traduire du texte à partir d'un flux vidéo en direct depuis votre appareil. La vidéo de démonstration vous ferait croire que simplement pointer la caméra de votre téléphone sur une pancarte recréerait comme par magie cette pancarte sur votre écran avec un texte entièrement traduit.

Pour 4, 99 $, les utilisateurs obtiennent une traduction dans les deux sens entre l'anglais et une langue de choix: espagnol, français ou italien. Tout ce qui dépasse le premier coûte 4, 99 $ supplémentaires. Une fois que l'appareil photo a ciblé le texte que vous souhaitez traduire, un bouton de pause permet aux utilisateurs de capturer le texte traduit avec chaque mot lié afin que vous puissiez le saisir et le comparer à la traduction.

La fonctionnalité

Historiquement, les traductions de Google ont produit des résultats hilarants, mais la qualité est maintenant suffisante pour comprendre ce qui est dit sans avoir à faire trop d’interprétation créative. Malheureusement, les résultats plus longs générés par Word Lens nécessitent encore des efforts importants pour bien comprendre.

Le principal problème du système de traduction Word Lens actuel est qu’il traite des mots individuels plutôt que des phrases entières. Il est rare que la traduction mot à mot ait un sens - il existe une grande variété de sens dépendant du contexte, de légères différences syntaxiques entre l'anglais, le français, l'espagnol et l'italien qui peuvent rendre la traduction très difficile à suivre. Ces problèmes ne sont aggravés que par la mauvaise fiabilité de la reconnaissance de texte et de la qualité de la caméra. Ma meilleure hypothèse est que cette configuration en un seul mot est nécessaire pour que les traductions soient effectuées localement sans avoir à atteindre le cloud et à générer des traductions plus robustes.

Google Translate fait un travail décent de traduction des mots parlés et écrits, mais ne produit pas de résultats en temps réel. C’est le principal argument de vente de Word Lens; même dans les cas où vous avez le temps et la bande passante nécessaires au traitement, il peut être difficile de faire en sorte que Google Goggles propose une option de traduction (car elle recherche de nombreux autres types de contenu) et la fait capturer la quantité de texte que vous êtes cherche à traduire. Pendant ce temps, l'application dédiée Google Translate est principalement axée sur la parole, sans possibilité de capture de texte par caméra.

En tout et pour tout, Word Lens se débrouille plutôt bien pour les mots isolés que vous pourriez trouver sur les panneaux de signalisation ou les menus, mais pas particulièrement bien pour les phrases plus longues. Le fait de devoir payer pour plusieurs langues est un point aigu, mais il est facile d’imaginer que le développeur publie simplement plusieurs applications distinctes pour chaque langue.

Style

Word Lens obtient des points majeurs pour son originalité. Je ne peux pas imaginer un seul voyageur qui n'aimerait pas avoir cette application dans un aéroport étranger lorsque le temps presse. La façon dont les mots tordent sans cesse tout en étant traités et repositionnés pour recouvrir le texte original est un peu folle, mais il existe quelques ajustements d’utilisation très intelligents pour résoudre ce problème.

D'une part, vous pouvez activer ou désactiver le verrouillage de la rotation. Word Lens doit savoir dans quelle direction regarder le texte, mais ce verrou de rotation facilite le basculement entre portrait et paysage. Il est très utile de pouvoir visualiser l’image numérisée d’origine en maintenant un bouton enfoncé, si vous connaissez déjà quelques mots dans une langue et souhaitez vérifier que Word Word a été traduit. Enfin, il est absolument nécessaire de pouvoir suspendre le traitement des images, car il est pratiquement impossible de lire pendant la traduction.

Le bon

  • Idée originale et futuriste
  • Vite

Le mauvais

  • Traductions longues difficiles à interpréter
  • Microtransactions requises pour plusieurs langues

Conclusion

Pour chaque mot, Word Lens fonctionne admirablement, mais ne vous attendez pas à une traduction nette et concise de phrases plus longues, sans parler de paragraphes entiers. C’est vraiment dommage que Word Lens ne propose pas actuellement tout l’utilité qu’il fait de la publicité, mais il s’agit toujours d’un nouveau concept et fait de grands progrès pour créer un avenir fantastique sans barrières linguistiques. Pour les traductions simples, rapides et simples, Word Lens sera probablement assez bon, mais il est loin d’être un remplacement complet pour Google Translate.

Le meilleur scénario possible pour Word Lens est qu’il offre à la fois des traductions locales et des traductions dans le nuage. Ainsi, vous pouvez comprendre l’essentiel d’une phrase sans avoir à vous soucier du temps de traitement ni des frais d’itinérance, tout en conservant la possibilité. affiner les résultats en phrases bien formées dans les bonnes circonstances. En l'état, Word Lens est une nouveauté et un outil de traduction décent pour des mots individuels (voire des phrases entières).